Asia Japan Nara

CHRISTMAS IN A RYOKAN, IN NARA, JAPAN

I have been living in Seoul with my husband since July 2017. As the months went by, I grew uncomfortable with the idea of celebrating a standard Christmas. For 2017, I decided that, being this far from our homeland, I would need to have a special first Christmas. My husband and I shared a strong desire to visit Japan, as it would have been our first choice for a trip to Asia, had we not find a job in Seoul first. But where to? Tokyo, Kyoto? Spending this time in Tokyo would be similar to spending it in Seoul, as both are megalopolis. For this reason, I decided to spend our first Asian Christmas in the Kansai area (Kyoto, Nara and Osaka).
But, where exactly would I spend the Christmas’eve ?’.
The answer was easy: in a ryokan, a traditional Japanese inn, with half-board included! 🙂 We opted for one in Nara. We would start our trip in Kyoto 4 days before Christmas, and we would be in Nara just in time for the 24th of December. We decided for the Mikasa Ryokan. It was a unique experience. Let me tell you all about it.
Vivo com o meu marido em Seul desde Julho de 2017. Com o passar dos meses, longe do nosso país natal, decidimos passar o nosso primeiro Natal na Ásia de forma especial. Sabíamos que tínhamos que fazer uma viagem, e não tivemos nenhum problema em decidir para onde ir. Íriamos ao Japão!
Decidimos atribuir as férias de Natal a uma viagem nipónica na área de Kansai (Quioto, Nara e Osaka). Óptamos por visitar Tóquio numa data posterior.
A próxima pergunta  que surgiu foi “onde passar a consoada de Natal?”.
A resposta foi fácil: num ryokan, uma pousada tradicional japonesa, com meia pensão incluída! 🙂
E ‘Em que cidade?’
Optamos por Nara. Uma vez que começamos a nossa viagem do norte para o sul na área de Kansai, exatamente em Quioto 4 dias antes do Natal, seria espectável que estariamos em Nara no dia 24 de Dezembro. Decidimo-nos pelo Ryokan Mikasa e foi INCRÍVEL!

We arrived on the 24th of December by train, headed from Kyoto Station to Kintetsu Nara Station using the Kintetsu Express line. It took approximately 30 mins. We used our ICOCA to pay for it, a pre-paid card that we bought when we arrived in Japan.
If you bought a JR Pass (as it pays off in case you are a user of the Shinkansen trains for trips to Tokyo and Hiroshima), you can use it to reach Nara, but leaving at the JR Nara Station.
There we left our luggage at the Mikasa Ryokan information office, located in front of Kintetsu Nara Station, near the No. 5 North-West Exit; and we scheduled our departure time to the Ryokan.
Chegamos a Nara no dia 24 de Dezembro, de comboio. Apanhamos a linha Kintetsu Express na Estação de Quioto para a estação Kintetsu Nara. A viagem dura cerca de 30 minutos. Utilizamos o nosso cartão pré-pago ICOCA, comprado aquando da chegada ao Japão e carregado em função das nossas necessidades.
Se adquiriu um JR Pass (vale a pena se usar o comboio shinkansen para viagens a Tóquio ou Hiroshima, por exemplo), pode usá-lo para chegar a Nara mas terá que sair na estação JR Nara.
Chegados ao destino, deixamos a nossa bagagem no gabinete de informações do Ryokan Mikasa, localizado em frente à Estação Kintetsu Nara, perto da saída noroeste n. 5, e agendamos a hora de partida para o Ryokan.

Nara was Japan’s first permanent capital. We started by going to the Nara-koren Park, the home of many of Nara’s important temples, shrines, and of about 1200 deer.
Começava então o dia em Nara, a primeira capital permanente do Japão. Dirigimo-nos para o parque Nara-koren, lar de muitos importantes templos de Nara, santuários e cerca de 1200 cervos.

We fed the sacred deers, using the cookies sold by the many vendor stalls around. 🙂 In pre-Buddhist times, the deer were considered messengers of the gods, and for this reason were venerated (Funny, right? To think that we were there on Christmas time, and that we have this pagan tradition with Santa Claus and its reindeer.)
Alimentamos os cervos sagrados. Existem vendedores ambulantes com bolachas. 🙂 Antigamente nos tempos pré-budistas, os cervos eram considerados mensageiros dos deuses. (Natal sem veados não é Natal! Só faltava o Pai Natal! ahah)

We visited the Todai-ji and the Great Budda, Daibutsu. A huge statue originally cast in 746 AC, 19.8 m high, 437 tonnes of bronze and 130 kg of gold.
Visitamos o Todai-ji e o Grande Budda, Daibutsu. Uma enorme estátua de 746 DC, com 19,8 m de altura,  437 toneladas de bronze e 130 kg de ouro.

Price: 500 yen.
Hours: 8am-4.30pm Nov-Fev, to 5pm Mar & Oct, 7.30am-5.30pm Apr-Sep.

For lunch we had a traditional sushi from Nara. It was a very decent meal for the price.
Afterwards, we relaxed, walked around,  and visited, for free, the Kasaiga-taisha and the Kofuku-ji.
Almoçamos um sushi tradicional de Nara. Muito bom a um preço decente.
Relaxamos, passeamos e visitamos, gratuitamente, o Kasaiga-taisha e o Kofuku-ji.

We walked back to the ryokan office in order to catch the shuttle bus, which took 10 minutes to reach the hotel.
Here started the best part! 🙂
Voltamos para o gabinete de informações do ryokan para apanhar o autocarro. 10 minutos depois chegavamos ao hotel.
E agora começava a melhor parte! 🙂

Arriving at the ryokan, we were welcomed with a matcha tea and some sweets. They asked us for the preferred dinner and breakfast time. The dinner would take place in our own room, and the breakfast in the common hall.
Chegamos ao ryokan e fomos recebidos com um chá de matcha e alguns doces. Perguntaram-nos a que horas gostaríamos de jantar, o qual decorreria no nosso quarto, a hora preferida para o pequeno-almoço e, ainda, a que horas quereríamos o shuttle no dia seguinte.

Before going into the room, I choose my casual kimono, the yukata . While I had several options to chose from, my husband’s yukata was already at the room. Perks of being a woman.
An employee then took us to our room, during which she informed us about the location of the bath, the breakfast room, and everything important for an happy stay.
Our Japanese style room had a delicate tatami floor, and astonishing view to the Todai-ji.
We dressed the yukata, and were reminded that when you dress a yukata you first cross the right side to the left ,and then the left to the right. The other way around is used for dead people!
Then we went to the onsen Japanese bath. There were two separates baths, each one for each gender, and each one with 2 hot pools (one in the building, and one other outside). There I went to the bath, without any underwear or swimming clothes,  and I tried to follow all the onsen Japanese bath procedures. 🙂
De seguida, escolhi o meu quimono, a yukata  (a yukata do meu marido já estava no quarto… menos opções de escolha ahah.)
Depois fomos direcionados para o nosso quarto por uma empregada. Durante o caminho ela deu-nos a conhecer o local dos banhos públicos, a sala do pequeno-almoço e informou-nos de todos os aspetos importantes para que a estadia fosse bem sucedida.
Chegamos ao nosso quarto de estilo japonês com vista sobre o Todai-ji e de piso de  tatami. 
Imediatamente vestimos a nossa yukata. Quando se veste uma yukata primeiro cruza-se o lado direito para o esquerdo e depois o esquerdo para o direito; o outro modo é usado para defuntos.
E dirigimo-nos para o onsen, banho público japonês. Havia dois banhos separados por gêneros, e cada um continha 2 piscinas quentes (uma interior e outra externa). Lá, fui ao banho sem roupa interior ou qualquer roupa de natação, e tentei cumprir com primor todas as fases do banho público Japonês. 🙂

Totally in a Zen mood, we went back to our room, just in time for the dinner.
A sweet and kind employee came and started to serve the Kaiseki dinner, a traditional Japanese multi-course meal of the Kansai area.
It started with an aperitif of plum liqueur and soda; some mini-seasonal appetizers like goosefish liver tofu, pine nut mixed with salted cod roe, sweet simmered sweetfish, pumpkin cake, chestnut with perilla mint, seaweed miso stuffed shrimp and Japonese potatoes (the purple sweet potatoes!) dumpling; and a Japanese clear soup appetizer. Then came the raw fish slice plate with sea bream, tuna, salmon, shrimp and squid; a boiled dish composed of simmered scallop and assorted vegetables; a grilled yellowtail with soy sauce and sugar; the tempura; a hot pot; rice, a miso soup, and Japanese pickled vegetables. For desserts we had fruits, bracken-starch jelly and a kudzu starch cake (soybean flour).
Yes, it was a lot of food! 🙂
Numa aura zen, voltamos ao nosso quarto e era hora de jantar.
Uma funcionária querida e simpática veio e  começou a servir o nosso jantar Kaiseki, uma refeição tradicional da área de Kansai, composta por vários pratos.
Empeçou com um aperitivo de licor de ameixa e refrigerante; alguns mini-aperitivos sazonais como tofu de fígado de tamboril, pinhões com ovas de bacalhau salgado, peixe doce cozido, bolo de abóbora, castanhas com salsa, camarão recheado com miso de algas marinhas e dumplings de batatas japonesas (as batatas doces roxas!); e uma sopa Japonesa para limpar o palato. Em seguida, veio o prato dos peixe crus com dourada, atum, salmão, camarão e lulas; um prato cozido composto por vieiras e vegetais variados; solha grelhada com molho de soja e açúcar;  tempura; um cozido; arroz, sopa de miso e pickles Japoneses. Para a sobremesa, tivemos frutas, geléia de amido de amendoím e um bolo de amido de kudzu (farinha de soja).
Sim, era muita comida! 🙂

After dinner it was time to move out the table and chairs, and make room for ‘our bed’. Since we chose a traditional room, we slept in a Futon.
Depois do jantar, chegou a hora de mover a mesa e as cadeiras e fazer a “nossa cama”. Uma vez que escolhemos o quarto tradicional, dormimos num Futon.

In the next morning, we went in our multi-purpose kimono to the breakfast room and we had a festival of food, once again. 🙂
Na manhã seguinte fomos, com o nosso quimono vestido, para a sala do pequeno-almoço e tivemos, mais uma vez, um festival de comida. 🙂

Breakfast
I miss this breakfast!

Then it was time to leave…to Osaka!
E chegava a hora de partir… para Osaka!

Mikasa Ryokan Price: 1 night half-board included, in a traditional Japanese Room with a view (on 24th December 2017) = 45,360 yen ~ 353€
Ryokan Mikasa Preço: 1 noite com meia pensão incluída, num quarto tradicional Japonês com vista (em 24 de dezembro de 2017) = 45,360 yen ~ 353 €


Carina visited Nara in December 2017 and this is just her opinion.

Carina visitou Nara em Dezembro de 2017, e esta é, apenas, a sua opinião.

One comment

Leave a comment | Deixe o seu comentário

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s