In my recent Christmas trip to Japan, we visited Osaka last. As a quick recap, my husband and I spent the earlier days in Kyoto and Nara. Osaka is the second largest metropolitan area in Japan, with more than 19 million people.
Reaching Osaka Namba station from Nara Kintetsu station takes around 30 minutes by train.
Once we arrived there, and because it was too early for checking in the hotel, we decided to leave our baggage in a station locker. But don’t expect a futuristic locker. Against all odds, they were old-fashioned key lockers. I guess that Japan has these funny things. In one hand you see high-tech innovation and in another hand basic, sometimes retro, functional old solutions. I would say they are practical people, but then again… :).
After leaving the luggage, we changed line to catch the train for our 1st touristic stop.
Depois de Quioto e Nara chegara a vez de visitarmos Osaka. Osaka é a segunda maior área metropolitana do Japão com mais de 19 milhões de pessoas.
Desde a estação Kintetsu em Nara, a viagem de comboio demora cerca de 30 minutos até à estação de Namba em Osaka.
Uma vez lá, e como era cedo para efectuarmos o check in no hotel, resolvemos deixar a bagagem nos cacifos da estação. Não espere um cacifo futurista, mas sim tradicional com chave. O Japão tem destas coisas. Por um lado é um dos países à frente na inovação, mas por outro é bastante retro e funcional. São pessoas práticas. 🙂
De seguida prosseguimos para outra linha de comboio que nos levaria ao primeiro ponto turístico da cidade.
The castle of Osaka is the city’s symbol. It is one of the most famous Japanese landmarks and it played a major role in the unification of Japan during the sixteenth century, during the Azuchi-Momoyama period. Simply astonishing, imposing, majestic, you name it!
O castelo de Osaka é o cartão-postal da cidade. É um dos marcos Japoneses mais famosos e desempenhou um papel importante na unificação do Japão durante o século XVI no período Azuchi-Momoyama. Simplesmente imponente, majestoso e surpreendente!
Price: 600 yen.
Hours: 9.00am-5.00pm. Closed from December 28 to January 1.
Direcctions from Osaka Namba Station: Sen-Nichimae Line to Tanimachiyonchome station, change in Tanimachi 9-chome station (stop 2). From there, 7 minutes walking.
After an astonishing visit to the castle, we had to eat something! For lunch, we went back to the Minami area and ate a traditional Osaka dish named Okonomiyaki. In short, a savoury pancake (which we already had had in Kyoto in order to compare).
Minami is the center of the city which includes the neighbourhoods Namba, Shinsaibashi, Dōtombori and Amerika-Mura.
There are two well-known places to eat Okonomiyaki: Ajinoya and Chibo. The 1st one was closed that day and we decided to ask the locals for a good restaurant nearby. We took their advice, and ended up in a restaurant line for quite some time. But it was worth it. Unfortunately I don’t recall the name of the restaurant. 😦 Take a look at how they made the Okonomiyaki!
Para almoçar, resolvemos voltar à área de Minami e comer o prato tradicional de Osaka chamado Okonomiyaki, uma panqueca salgada ( já provada em Quioto).
Minami é o centro da cidade e inclui os bairros Namba, Shinsaibashi, Dōtombori e Amerika-Mura.
Dois dos lugares mais conhecidos para provar a Okonomiyaki são: Ajinoya e Chibo. O primeiro encontrava-se fechado naquele dia e decidimos perguntar a um local por um bom restaurante na proximidade. Acabamos na fila de um restaurante por uns valentes minutos. Infelizmente não me recordo do nome do espaço. 😦 Em baixo poderá visualizar como é que eles fazem a Okonomiyaki.
After all of this, it was time to go back to the train station to collect our bags to do the check in at our capsule hotel ( you can find more about my experience here!). 🙂
Após o almoço decidimos levantar a nossa bagagem, que se encontrava na estação, e fazer o check in no hotel cápsula (a minha experiência aqui!). 🙂
During the afternoon we kept in the same area (Minami), we did some shopping, ate pastries, and delighted on the small things that make Japan so different and unique when compared to the rest of the planet.
There are many other things to do in this city, you can visit the Universal Studios or go to Kita, an office neighbourhood. We were not interested in it, and we just wanted to walk around, eat some traditional sweets, and take a good, long look at Japanese people doing their thing.
De tarde ficamos pela mesma área (Minami), fizemos algumas compras, comemos doces, e apreciamos este ambiente tão diferente do resto do planeta.
Se estiver interessado poderá visitar a Universal Sudios ou ir a Kita, um bairro empresarial.
For dinner we headed to the Dōtonbori area. There we had very savory soba (buckwheat) noodles. We opted for one of the oldest and most revered noodles specialists, Imai Honten. In all dishes they let you choose if you want udon (wheat) or soba noodles. Since we are pseudo-fit people (ahahah), and I do kinda feel unconfortable with wheat, we went for soba (prices can easily range oughly 765 yen).
And because we are sweet toothed people, we bought a few of the endless Japanese KitKat versions for desert, like the wasabi KitKat on the picture below. I admit that I really like wasabi and matcha, but I found these versions to be plain sugar and butter!
Para jantar dirigimo-nos para Dōtonbori e comemos noodles de soba (trigo sarraceno), num dos mais antigos e venerados especialistas de noodles na área, Imai Honten. Todos os pratos são servidos com noodles de trigo (udon) ou trigo sarraceno (soba). Como somos pessoas pseudo-fits (ahahah) e eu sou um pouco intolerante ao trigo, ambos escolhemos os de soba. (preços desde ~ 765 yen).
E porque somos gulosos, depois de jantar fomos comprar umas versões de KitKat Japonesas como o KitKat de wasabi (o tempero em forma de pasta que se coloca no sushi!). Eu adoro wasabi e matcha, mas este KitKat só sabia a açúcar e manteiga!
Dōtonbori is the liveliest night spot of the city. And also photogenic! It is indeed precious and beautiful!
Its name comes from the canal, Dōtombori-gawa, and nowadays it is fully lined with glittering neon/LED placards. You can find there the most iconic placard, the runner man Glico.
Parallel to the canal there is a pedestrian street with dozens of restaurants, each pulling out fantastic publicity stunts. Everything is very luring, and impossible not to notice.
Dōtonbori é o lugar noturno mais fotogénico e animado da cidade.
O nome deriva do seu canal, Dōtombori-gawa. Hoje, os anúncios de néon/LED brilham nas suas águas. É aqui onde podemos encontrar o anúncio mais icónico de sempre, o corredor Glico.
Paralelamente ao canal, existe uma rua pedestre com dezenas de restaurantes onde a fantástica publicidade no exterior não deixa ninguém indiferente.
Being the last full day, it was slow paced, but it felt to be the ideal ending to our trip.
Next morning, after sleeping in our cozy capsules, we had to say “goodbye” to Japan and leave a “see you soon” wish. But we may be back sooner than we think! Stay tuned and follow my updates on Instagram. 🙂
Foi um dia levado com um ritmo lento, mas o ideal para finalizar a nossa viagem Nipónica.
Na manhã seguinte, depois do nosso sono cápsula, dissemos “adeus” ao Japão e “até breve”. Está quase o regresso! Esteja a par e siga-me no Instagram. 🙂
Carina visited Osaka in December 2017 and this is just her opinion.
Carina visitou Osaka em Dezembro de 2017, e esta é, apenas, a sua opinião.
SLEEPING IN A CAPSULE HOTEL, IN JAPAN
Since you are reading this post, I assume that you are interested in knowing how sleeping in a capsule hotel feels like :)When I was planning my trip to Japan, I knew that I had to sleep in a capsule hotel to ensure full immersion in Japanese modern culture. On the other side, to fully engage…
Leave a comment | Deixe o seu comentário