Asia Beijing China

2 DAYS IN BEIJING – DAY #2

beijing.png

I already covered the 1st day of the visit to Beijing here. Now for the 2nd day. We woke up early (once again), but just in time for our delicious breakfast (typically, in Asia the breakfast starts at 6.00 AM).
Primeiro dia na cidade, aqui!
Começamos o segundo dia madrugando (novamente), mas a tempo do delicioso pequeno-almoço do hotel (na Ásia o pequeno-almoço começa a ser servido às 6.00h).

1. Temple of Heaven

We asked the concierge in our hotel for a taxi that would take us to the Temple of Heaven, either to the east or south entrance. (The subway is a cheaper choice, but the taxi in Beijing is very affordable and efficient, so we chose confort over cost).
The Temple of Heaven is a tranquil oasis in the middle of Beijing. It has a methodical Confucian design and 267 hectares of temples and gardens.
The temples themselves were places of worship. People prayed for good harvests, and sought divine clearance and atonement. The most impressive of the Halls is the “Hall of Prayer for Good Harvests”, with a height of 38 m and a diameter of 30 m, made solely of wood pillars, having no nails or cements.
On the gardens we found groups of people doing their morning exercises, dancing, practicing Thai Chi, and some even training sword fighting!!! 🙂
Pedimos ao concierge um táxi para o Templo do Paraíso, entrada este ou sul (o metro é mais barato, mas o serviço de táxi em Pequim é deverás barato e eficiente).
O Templo do Paraíso é um oasis que emana tranquilidade e paz. Com um design Confucionista é composto por 267 hectares de templos e jardins.
Os templos eram lugares de culto para as boas colheitas e onde se buscava a purificação divina. O mais impressionante é o Pavilhão de Oração para Boas Colheitas, com 38m de altura e 30m de diâmetro, feito de madeira e sem qualquer prego ou cimento.
Nos jardins encontramos grupos de pessoas a exercitarem-se, fazendo os seus exercícios matinais, a dançar ou mesmo a praticar Tai Chi. 🙂

 


2. Qianmen Street

Finished with the temple of Heaven, we headed to the Qianmen Street, a famous pedestrian street running from the Archery Tower of Qianmen in the north to the turning of Tiantan Park in the south. It is 840 meters in length, and is surrounded by buildings from the latest Qing Dynasty (1644 – 1911). You can find a variety of shops, renowned restaurants, and hutongs – alleys of traditional courtyard residences.
Prosseguimos  para a rua Qianmen, uma famosa rua pedestre que se prolonga desde o Arco de Qianmen a norte até ao Parque Tiantan a sul. Com 840 metros de comprimento é composta por edifícios da última Dinastia Qing (1644-1911). Aqui encontramos lojas de roupa, comida, souveniers e alguns famosos restaurantes. É o lugar para ver hutongs – becos formados por  casas tradicionais.

 


3. Tiananmen Square

After lunch we went to the Tiananmen Square, the largest public square in the world. Mao  Zedong conceived this square to project the enormity of the Communist Party, and during the Cultural Revolution he envisioned parades of up to a million people.
It’s also the square famous for the incident in 1989, where a powerless man faced a line of tanks. This square was one the most thrilling points of the visit. You can still feel the ideological conflict between West and East, and the sheer size and military apparatus will make you have goosebumps. The portrait of Mao Zedong gives the whole scene a dramatic element.
You will need to pass through several security checks in order to reach the square, so don’t forget your passport!
Depois do almoço dirigimo-nos para a Praça Tiananmen, a maior praça pública do mundo. Mao concebeu essa praça para projetar a enormidade do Partido Comunista e, durante a Revolução Cultural foi palco de desfiles com um milhão de pessoas.
É famosa pelo incidente de 1989. Ainda se sente o conflito ideológico entre o Ocidente e o Oriente. O seu tamanho, o aparato militar e o retrato de Mao Zedong fá-lo-ão arrepiar. 

Vai precisar de passar por seguranças para alcançar esta praça. Não se esqueça do seu passaporte.

20180520_123722

4. Forbidden City

Coming from the Tiananmen square and passing through Mao’s gate you get to the Forbidden City. This place can be really packed, and has a lot of excursions going on, especially during the morning. I was advised to go in the afternoon to try and escape these hellish excursions. We got there at 1 PM and we were really lucky. Have in mind that they have a maximum number of tickets issued per day (Chinese can buy the ticket on the web, foreigners have to buy in local. For buying online you will need a Chinese phone number). Again bring your passport, you will need it!
The Forbidden City is China’s largest and best-preserved collection of ancient buildings, and was the largest palace complex in the world until 1911. It is humongous, so please read some information about it.
Depois de ver a praça Tiananmen e de passar pelo portão de Mao, chegamos à Cidade Proibida. Este lugar tem um monte de excursões, especialmente durante a manhã. Li que a melhor opção é ir à tarde e foi isso que fizemos, e realmente tivemos sorte. Mas, atenção!, há um número máximo de ingressos por dia (Os Chineses só podem comprar o bilhete online, os estrangeiros têm que comprá-lo no local). Mais uma vez traga o seu passaporte, vai precisar!
A Cidade Proibida é a maior e a mais bem preservada coleção de edifícios antigos da China. É o maior complexo de palácios do mundo usado até 1911. É enorme, por isso leia algumas informações sobre o assunto.

 


5. Beijing Opera Show

We finished the day watching a famous traditional Beijing art performance, the Beijing Opera show at the Liyuan Theatre. I have to confess that nowadays it kinda feels a bit of a tourist trap. Most likely I don’t have enough historical context to assess the event, but it was definitely unique seeing how they merge story telling with martial art acrobatic movements and singing, which in the end is what makes this kind of Opera unique. The wardrobe is one the highlights of the show.
Terminamos a noite com uma actuação de Ópera no Teatro Liyuan.
Hoje em dia é mais uma tourist trap, mas não deixou de ser engraçado ver os movimentos acrobáticos dos cantores. É isto que torna esta Ópera tão única.

 


6. Wangfujing Snack Street

After the performance, we went to the Wangfujing Snack Street to see in first hand the infamous foods ate around China. Let’s say that although interesting, I didn’t try many of those delicacies, such as the scorpions grilled on a stick. You could even see them twisting and moving before being grilled… Good lord!
Antes de regressarmos ao hotel paramos na rua de comida, Wangfujing, para ver em primeira mão as diferentes iguarias que se come pela China. E não, não provei nenhum escorpião (estavam vivos, à espera de serem grelhados! :O)

 


EATING

1. Peking Roast Duck

After trying for the first time the Peking duck in a Hong Kong restaurant, I was curious to see what was all the fuss about the original version.
We went to the Quanjude, in the Qianmen Street, considered to be one of the most famous spots.
The duck was more greasy, sweet, and had a stronger flavor than the Hong Kong’s version. Personally, I didn’t like it so much. Despite that, the lunch paid off because of the whole scene. The restaurant is pleasant, and the service is made to impress you.
Depois de provar pela primeira vez o Pato de Pequim numa versão de Hong Kong, estava um pouco curiosa para provar o original na sua capital.
Para almoçar fomos ao restaurante Quanjude, na rua Qianmen, considerado um dos locais mais famosos.
O pato de Pequim era mais gorduroso, doce e intenso em sabor. Pessoalmente não adorei. Mas não deixou de ser uma óptima experiência gastronómica, tendo em conta o envolvente e o serviço.

 


2. Pancakes, donuts, noodles & others

One of the good things about Asian hotels is their breakfasts. They have more options than the European Continental style.
In my case, I tried 3 different pastries and flat-breads well-known in China.
First the Jianbing, 煎饼, a wheat flour crepe cooked on a circular grill and topped with an egg, with chopped scallions and cilantro, sweet soy bean paste, and a piece of crispy wonton wrapper.
Then the Youtiao, 豆浆油条, a long stick of savory fried dough that is dipped in a drink made from blended soy beans and water.
And finally the Shāobǐng , 烧饼, a sweet pastry filled with red bean or black sesame paste and sprinkled with sesame seeds.
The last one was my favorite. Yet, they were all a tad oily, which is something that I don’t really appreciate. In the end, I complemented my breakfast with sweet purple potatoes and boiled eggs 🙂

Last but not least, for dinning I tried Zhájiàng noodles, 炸酱面. It consistes of wheat noodles topped with a strong and salty smoky yellow-soybean paste reduction and with minced-pork. Caloric food that will require you to run that extra mile at the gym to burn it :P.

Para pequeno-almoço, experimentei 3 pasteis distintos e conhecidos na China.
O Jianbing, 煎饼, um crepe de farinha de trigo coberto com ovo, cebolinha picada, coentros, pasta de soja doce e um pedaço de wonton crocante.
Youtiao, 豆浆油条, consiste numa massa frita salgada mergulhada numa bebida feita a partir de grãos de soja misturados com água.
Shāobǐng , 烧饼, uma massa doce recheada com feijão vermelho ou pasta de sésamo preto e polvilhada com sésamo.
O último foi o meu preferido. Porém, achei todos muito oleosos. No final, fiquei com as minhas batatas doces roxas e o meu ovo 🙂

Por último, para jantar provei os noodles Zhájiàng, 炸酱面.  São noodles de trigo cobertos com uma redução forte e salgada de pasta de soja e carne de porco picada.
Se comer leve as sapatilhas para correr depois, hahaha.

 

I hope you liked it. China has a charm that no other place has.
I leave you with a map with the exact locations of  Beijing’s must sees and also some places for eating. Also a video! Enjoy! 🙂
Espero que tenha gostado. A China tem uma mística que nenhum outro lugar tem.
Deixo um mapa com a localização exata do que não pode perder em Pequim e também alguns lugares para comer. E um video. Espero que goste! 🙂


Carina visited Beijing in May 2018 and this is just her opinion.

Carina visitou Pequim em Maio de 2018, e esta é, apenas, a sua opinião.

Leave a comment | Deixe o seu comentário

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s