
After having lived in Seoul, I realized that I did not post about it as much as I could have had. I was so bewildered by the whole experience that I didn’t feel ready to write about it. I needed to wait some time to settle the fuss and look back to my experience with a clear view. 🙂
The thing to know is that although there’s no way to ever be fully prepared to face this type of cultural shock, not being judgmental goes a long way in allowing you to get a grip on the social fabric of the new place you are in. So just go along and have fun in the process: it’s gonna be hectic and chaotic.
I’m leaving below some links so that you can check the articles I already wrote about Seoul, the city I learned to love and miss so much. 😉
Depois de morar em Seul, percebi que não publiquei tanto conteúdo acerca de Seul como quanto gostaria.
A experiência por que estava a passar absorveu-me por completo e tirou-me a capacidade de a analisar naquele preciso momento. Agora, passado algum tempo, estou pronta para a descrever. 🙂
Se é de um país ocidental, prepare-se para um choque cultural. Embora não exista nenhuma forma de se estar totalmente preparado para enfrentar um choque cultural, o melhor a fazer é não criticar e vivenciar a experiência.
A seguir, seguem-se os artigos que fiz até hoje sobre Seul. A cidade que aprendi a amar e que sinto imensa falta. 😉
Today post is about sharing some pictures and diverse information of the capital city of South Korea (the meaning of Seoul). I will do it in a bulletin format.
No post de hoje partilho algumas fotos e informação diversa sobre ‘a capital da Coréia do Sul’ (o significado de Seul). Atente!
1. TV SHOWS – KOREAN DRAMA
You know you got to do it. At least once. Even if only to kill the curiosity. You have to watch a Korean drama. Korean soap operas are the most popular Korean TV shows. Normally they have 1 season only, and usually have 16 episodes of one hour each. The main subject revolves obviously over some dramatic element, typically a conflict between love, social status, and business. Korean dramas that I liked a lot and made me binge-watch them were the “I am not a Robot” and the “Romance Is a Bonus Book”, both available on Netflix. 🙂
Os programas de TV com mais sucesso na televisão Coreana são as novelas, denominadas como Dramas Coreanos. O Drama Coreano normalmente tem apenas 1 temporada, com 16 episódios de uma hora cada. Típicamente, o tema gira sobre algo dramático que envolve amor, as classes sociais e o mundo empresarial. Se quiser assistir a um Drama Coreano veja “I am not a Robot” ou o “Romance Is a Bonus Book”, ambos disponíveis na Netflix. 🙂
2. CULTURAL HERITAGE – PALACES & TEMPLES
One of the most iconic sights in all of Korea is the Gyeongbokgung Palace (경복궁), thanks to its long and storied history. Built in 1395, it was the main royal palace of the Joseon dynasty.
Amongst the most beautiful buddhist temples is Seoul’s Bongeunsa Temple (봉은사 서울), which stands greatly among the high rises in the Gangnam district. It was built in 794 during the reign of Shilla King Weongseong.
Um dos pontos turísticos mais emblemáticos de toda a Coréia é o Palácio Gyeongbokgung (경복궁), graças à sua longa e histórica história. Construído em 1395, foi o principal palácio real da dinastia Joseon.
Entre o templo budista mais bonito está o Templo de Seul Bongeunsa (봉은사 서울), que reside entre os arranha-céus do distrito de Gangnam. Construído em 794 durante o reinado de Shilla King Weongseong.




















3. CITY LIFE – NEON LIGHTS
Neon lights are used in all places in Seoul, similarly to Japan. It is hard to find an alley without some flashy neon light trying to catch your attention. It’s all product of their aggressive capitalistic culture. They really want to call those customers into their businesses, and they have to compete with the fellow businessman just one floor below (or above).
Further below you can see some images of Myeongdong (명동), mostly a commercial area in Seoul. It is one of the main touristic districts.
As luzes de neon são usadas em todos os lugares de Seul, bem como no Japão. É difícil encontrar um beco sem uma luz de neon. Tudo isto é produto da cultura capitalista agressiva. É a melhor forma de atrair clientes e de competir com os negócios vizinhos.
Seguem-se algumas imagens de Myeongdong (명동), uma área comercial e o principal distrito turístico de Seul.


Check some videos of South Korea here.
4. MINDSET – INNOVATION WITH A TWIST
Seoul is a fast-forwarding city. It is a city where historical structures rub shoulders with skyscrapers, in a contrast that kind of says that they are moving towards the future without forgetting their heritage. As Samsung’s chairman said: ‘Change everything in your life except your wife and kids’. This is how this works here! Every year a new district is built, buildings are rehabilitated to meet better construction criteria, and most important of all, to “keep face”. Asians care a lot about how they look to others and how what they do looks on their family.
Seul é uma cidade com um rítmo acelerado. É uma cidade onde edifícios históricos permanecem entre os seus arranha-céus. Seul está sempre a mudar! Como o presidente da Samsung disse: “Mude tudo na sua vida, exceto a sua esposa e os seus filhos”. E é assim que isso funciona aqui!
A cada ano, um novo distrito é construído, os edifícios são reabilitados para atenderem aos melhores critérios de construção e, o mais importante, para se manterem atraentes. Os Ásiaticos preocupam-se imenso com a aparência e de que forma são vistos por outros.





Smoking on avenues and roads with pedestrian traffic jam are prohibited! Normally, smokers can smoke in small alleys. In case of doubts just look to the floor and you will see informative paint symbols and in some cases cute signposting, like the one on the left. 😉
É proibido fumar em avenidas e estradas com engarrafamento de pedestres! Normalmente, os fumadores podem fumar em pequenos becos. Em caso de dúvida, basta olhar para o chão e verá alguma sinalética ou uma sinalização tão bonitinha como a apresentada em cima. 😉
5. CUTENESS – BREAKING BARRIERS
Cuteness (“Kawaii” in Japanese) is a ‘thing’ here, as in most of Asian countries.
They try to break communication barriers of otherwise inconvenient and hard-to-talk topics by using cute, friendly, and welcoming figures (in an attempt to reach out to people based on empathy). These figures are also used to change people’s view on organizations that always bare a heavy and hard-to-approach connotation with them, such as the police office stations. This was easily seen on the picture above, where the Seoul Metropolitan Government tried to pass a message that smoking in narrow spaces (i.e congested streets of people) is harmful to children. And also on the picture below, where the Seoul Metropolitan Police tries to fight one of the major problems in Asia, which is the unwillingness of people to report misdemeanors and wrongdoings that happen to them. People (and mainly women) suffer in silence. They try to be welcoming in a way that states that its a safe and welcoming place. In other situations, they’re just used to attract people because they look fun and playful. Many shops, instagrammable coffees, and popular sites use them as a “photo booth” and decor.
The clothes can be cute as well. You can find amazing outfits, like the ones you see in the Japanese mangas.
Coisas fofas (“kawaii” em Japonês) são usadas na maioria dos países asiáticos.
Eles tentam quebrar as barreiras da comunicação de tópicos inconvenientes usando figuras fofas, amigáveis e acolhedoras (na tentativa de alcançar as pessoas com base na empatia).
Também são usadas para mudar a visão das pessoas sobre as organizações que sempre apresentam uma conotação pesada, como a polícia. Isso é facilmente visto na foto acima, onde o Governo Metropolitano de Seul tentou passar uma mensagem de que fumar em locais apertados (uma alusão às ruas congestionadas de pessoas) é prejudicial para as crianças. E também na foto abaixo, onde a Polícia Metropolitana de Seul tenta combater um dos principais problemas da Ásia, que é a falta de vontade das pessoas em denunciar delitos e irregularidades, convidando-as a entrar.
Em outras situações, elas são usadas apenas para atrair pessoas. Muitas lojas, cafés instagramáveis e sítios populares usam-as para “photo booth” e decoração.
As roupas também devem ser fofas, é por isso que pode encontrar roupas incríveis como as usadas nas mangas Japonesas.





6. FOOD
The importance of food in Korean life is on a whole other level. It differs greatly from western canons. Soup may not be a first or starter course, but it can be the main dish. Also, as I wrote here, side dishes, called banchan, are served in all meals; and the probiotic kimchi is always present. I got so used to it, that I still use Kimchi on a weekly basis in many of my meals that include rice.
Korean BBQs are a major gastronomical tradition. They grill the meat on gas or charcoal grills inlaid in the dining table.
Dessert (fruit or sweet) after a meal isn’t common. Typically you eat them as a snack during the day.
People usually gift food to each other. It’s very traditional to buy expensive assortments of beautiful and juicy pieces of fruit as a very honorable gift.
The way you sit at a table is also different. You can eat a Korean meal or drink an healthy tea while you are sitting on a pillow directly on a radiant floor. Korean winter’s are harsh, and nothing beats going to a tea house and having a relaxing and comfortable moment while enjoying being sat on a heated wood floor. This extends to their sleeping and housing habits. Traditionally they sleep on thin mattresses on the floor and they walk around inside their house while only wearing socks.
A comida, e a sua importância na vida Coreana, é diferente dos cânones ocidentais. A sopa não é um primeiro prato, mas o principal. Como escrevi aqui, acompanhamentos, banchan, são servidos durante todas as refeições, e o probiótico kimchi está sempre lá (algo que ainda uso em algumas das minhas refeições semanais).
O BBQ coreano significa que grelha a sua carne em grelhadores a gás ou a carvão embutidos na mesa de jantar.
Ingerir uma sobremesa (fruta ou doce) após a refeição não é usual. É consumida como snack.
As pessoas costumam oferecer comida umas às outras. É usual adquirirem frutas caras e suculentas e oferecerem-nas como presente.
A maneira como se senta à mesa também é distinta. Pode comer uma refeição Coreana ou tomar um chá saudável sentado numa almofada, diretamente assente no piso radiante. O inverno Coreano é rigoroso, e nada supera ir a uma casa de chá e ter um momento relaxante e confortável, enquanto está sentado num piso de madeira aquecido. Isso estende-se ao descanso e aos hábitos em casa. Tradicionalmente, eles dormem em colchões finos colocados no chão e andam dentro de casa de meias.





















7. MORE POP-CULTURE: K-POP
The next big thing after Korean Dramas are K-POP (Korean-pop) bands. Besides singing, they perform amazing choreographs. It is usual to see members of the younger generation, let’s say Generation Z, but not exclusive, dancing like their favorite K-pop stars on the street.
Karaoke rooms are also a favorite when it comes to entertainment . 🙂
On a side note, “Gangnam-style”, the infamous track authored by Psy that took over the world by rampant in 2012, is about the lavish lifestyles in Seoul. Gangnam is the district in Seoul where all the ‘sexy-ladies’, the plastic surgery clinics, and the stylish -and fancy – spots are. Gangnam style equals $$$$. 😉
Para além dos Dramas Koreanos, as bandas de pop Coreano, K-POP, são um fenómeno. Além de cantarem executam coreografias incríveis. É comum ver a Geração Z a fazer performances de K-POP na rua.
E se estiver disposto a cantar, basta alugar uma sala de karaoke. 🙂
Gangnam não é apenas a música, mas também um bairro em Seul. É onde encontra as ‘mulheres sexy’, as clínicas de cirurgia plástica, os lugares elegantes e sofisticados. Gangam Style = $$$$. 😉
Now that you’ve read this post and are dead eager to get on the next flight to Seoul, I can share you some quick travelling tips and promotions. 😉
I regularly buy my flights’ tickets through skyscanner (here), because it is where I always find the cheapest flights.
If you want to stay in an Airbnb house, click in this link to have $40 off in your first stay.
If you prefer an hotel, check this central hotel in Seoul. We stayed there during our firsts days in town. It is a 4 stars hotel, but I would give it a 5! The spacious rooms are comfortable and the gym offers you everything you need (clothes included, as usually in Seoulite gyms 😉 ).
Sentiu curiosidade em visitar Seul?
Seguem-se algumas dicas e promoções para a sua próxima viagem. 😉
Eu compro regularmente os bilhetes dos meus voos através do skyscanner (aqui), porque é onde encontro os voos mais baratos.
Se quiser ficar hospedado num alojamento local Airbnb, clique aqui para obter 36€ de desconto na sua primeira estadia.
Se preferir ficar num hotel, verifique este hotel central em Seul. Ficamos lá hospedados nos nossos primeiros dias na cidade. É um hotel de 4 estrelas, mas eu dou-lhe um 5! Os quartos são espaçosos e confortáveis, e o ginásio oferece tudo o que precisa (roupas incluídas, tal como qualquer ginásio de Seul 😉 ).
Não se esqueça do seu seguro de viagem. A iati é uma óptima companhia de seguros de viagem sem franquias e sem necessidade de adiantar dinheiro. Faça o seu seguro com 5% de desconto aqui!

Carina lived in Seoul, South Korea, and this is just her opinion.
Carina viveu em Seul, Coreia do Sul, e esta é, apenas, a sua opinião.
Leave a comment | Deixe o seu comentário