Europe Food French Lyon wedding

A MICHELIN DINNER IN LYON – 4th WEDDING ANNIVERSARY (FLOWER YEAR)

It’s now been four years since I’ve married. For this year’s marriage anniversary I planned for a dinner at a one-starred Michelin Restaurant in Lyon, France. According to folk tradition, partners exchange flowers (and fruits) on this day. And it happened that spring was just around the corner, and all the flowers were sprouting, making our special day even more spectacular. 🙂
But before heading directly into the dinning experience, I will share a few pictures of Lyon.
If you want to stay over in Lyon check the best offers in Booking or in Airbnb. Click here to have 41€ discount in your next airbnb stay. 😉

Para festejar o meu 4º aniversário de casamento, bodas de flores, eu e meu marido fomos jantar a um restaurante de uma estrela Michelin, em Lion. A primavera em Lion já dava um ar de sua graça, as flores já brotavam, o que tornou o nosso dia especial ainda mais espectacular. 🙂
Hoje vou partilhar algumas fotos de Lion, antes de relatar especificamente a minha experiência gastronómica.
Se pretender ficar hospedado em Lion verifique as ofertas disponíveis no site Booking ou no Airbnb. Clique aqui para obter 41€ de desconto na sua próxima estadia. 😉

Book your flight to Lyon here. Best low fares finder!

1 MICHELIN STAR RESTAURANT: Au 14 Février

Rating: 4.5 out of 5.

“Au 14 Février” is located at 6 rue Mourguet, 69005 Lyon. The chef is japanese, and strongly integrates oriental notes on the menu. From the Michelin starred restaurants that I have been, it definitely tops the charts (although “Mirador de Ulía” in San Sebástian retains the lead as my favorite 😀 ). The food portions were quite generous, so come ready to eat a lot.

We started with home-made, just-out-of-the-oven bread, together with salty butter and an aperitif cocktail. We ordered the tasting menu, and paired it with a glass of wine for each of us. Typically we would go for a bottle, but lately we have not been strong drinkers. You can find below how the table was presented and the cutlery used.

“Au 14 Février” está localizado na rue Mourguet, nº 6, 69005 Lion. O chefe é Japonês, e os menus têm alguma influência oriental. Dos restaurantes Michelin que já experimentei, este está no top 5 (o “Mirador de Ulía” em San Sebástian ainda é o meu favorito 😀 ). As porções são generosas, por isso aconselho-o a não comer muito nas horas prévias.

Começamos com um pão quente caseiro com manteiga salgada e um cocktail como aperitivo. De seguida pedimos um copo de vinho para cada um de nós, em vez de uma garrafa porque ultimamente não bebemos muito.
De seguida seguem-se as fotos de como a mesa estava apresentada e o menu de degustação.

Let me share with you our courses:

1. Rainbow Pallet 2020
The rainbow pallet was an amuse-bouche with four different themes, exploring physalis, coffee, smoky pork and almonds as ingredients. Pictures below.

1. Palete de Arco-Íris 2020
A palete de arco-íris foi o amused-bouche composto por 4 temas diferentes, explorando physalis, café, porco fumado e amêndoas como ingredientes. Seguem-se as fotos.

2. Starters
After the amuse-bouche came the starters, exploring a theme around smoky meat. They served foie and duck heart with miso and skin chips; flesh crest with parsley; cream of soft-boiled egg and mustard; and a skewer of gizzard, pork supreme and ham.
The starters were pretty strong in smoky flavours. I believe this was the dish I enjoyed the least.

2. Entradas
Depois do amuse-bouche vieram as entradas, explorando temas como a carne fumada. Serviram foie e coração de pato com miso e pele crocante; crosta de carne e salsa; creme de ovo cozido e mostarda; e um espeto de moela, supremos e presunto.
Este foi o prato mais gordo e o que menos gostei.

3. “The sea within a casserole
After the starters came a “sea” themed bowl, with crab eggs (coral) served with cauliflower cream, Aquitaine caviar, and sea jelly.
This dish was an interesting explosion of salty sea essences and jelly-like textures. Very enjoyable. Pairs extremely well with champagne or white wine.

3. “O mar numa caçarola”
O terceiro prato teve o mar como tema, foi-nos apresentado ovas de caranguejo, servidas num creme de couve-flor, caviar da Aquitânia e uma geléia do mar.
Uma mistura salgada, saborosa e gelatinosa (como os Japoneses gostam). Muito interessante. Conjuga bem com um copo de champagne ou vinho branco.

4. Scallops of St. James, from Normandy
Keeping with the sea theme from the previous dish, they served a pan fried Normandy scallop, covered with a haddock fish emulsion together with a seaweed buckwheat risotto. Again, the savory and fresh ingredients transported us to the sea. Extremely enjoyable.

4. Vieiras da Normandia
Este prato era composto por vieras da Normandia fritas, uma emulsão de peixe arinca com um risoto de trigo sarraceno com algas marinhas. Estes ingredientes salgados e frescos transportaram-nos para o mar.

5. Apple tatin and duck foie gras
Foie combined with something sweet is the bread-and-butter of most restaurants. Easy combination with good results. The Tarte tatin and foie are individually delicious, and combined emerge as an interesting duo. They added hazelnuts and pomegranates, which blended quite well.

5. Tatin de maçã e foie gras de pato
O foie combina com o doce, e neste prato a conjugação da Tarte tatin com o foie foi divinal. Adicionaram ainda avelãs e romãs, o que tornou o prato ainda mais equilibrado.

6. Main course: Pan-fried turbot fish from Normandy
Again from the waters of the Northern region of Normandy, this dish merged a pan-fried turbot fish with mushroom duxelle in balsamic vinegar. On the fish they placed calamansi, tarragon oil, basil sauce, and leek root fries.
Fresh, savory ingredients make up for a tasty dish. Cooked on point, and interesting blend of flavors. Extremely enjoyable.

6. Prato Principal: Peixe pregado, da Normandia, frito
Novamente da Normandia, foi-nos apresentado um peixe pregado com duxelle de cogumelos em vinagre balsâmico. Calamansi, óleo de estragão, molho de manjericão e alho francês foram adicionados ao peixe.
Uma mistura de sabores muito interessante, com alimentos frescos e saborosos.

7. The pièce de résistance: Wagyu beef
The beef of Wagyu cattle captured my interest because of its extremely smooth texture and soft taste (for a beef). The grilled steak with Ponzu sauce and fresh wasabi felt delicious. My meat-craving husband was in awe. Next-level food. 😛
Note that the standard tasting menu did not include Wagyu beef, but a pidgeon-based dish instead. At the start, we were given the option to either keep the pidgeon dish, or pay a few extra bucks for the Wagyu dish. Worth the money.

7. Wagyu. Bife Japonês
O sétimo prato era uma carne de pombo. Não conhecíamos os pratos com antecedência, como já é habitual em alguns restaurantes Michelin. Ofereceram-nos a possibilidade de escolhermos entre a carne desconhecida ou a carne Japonesa Wagyu por mais 100 € ( total para ambos). Optamos pela última opção porque é um tipo de comida que não comemos com tanta frequência e estava deliciosa. 😛
A carne de vaca Wagyu capturou o meu interesse pela sua textura e pelo seu sabor extremamente suave. Foi apresentada com molho Ponzu e wasabi fresco.

8. Sorbet of sudachi, with mint foam and gin
The purpose of the sorbet was to clean the palate, but it was by itself an extremely enjoyable, fresh, minty and lime-flavored. Cleans the mouth, sparks a joyful sensation, and gets you ready for the desserts. Yum!

8. Sorvete de sudachi, com espuma de menta e gin
Para limpar o palato degustamos um sorvete fresca de menta e limão.


9. Cheese board
And just before the sweets? We’re in France, and therefore it had to come: the cheese board. They served 6 types of cheese, soft, semi-hard, and hard, together with a sweet jam and hot slices of bread with nuts and raisins 😛 After all the food we had before, we couldn’t take it all into our belly. Great assortment in any case.

9. Tábua de queijos
Estámos em França e antes dos doces…há os queijos!
Uma grande tábua foi-nos apresentada e não a conseguimos terminar. Com alguns queijos macios, semi-duros e duros, uma geléia, e umas fatias quentes de pão de noz e passas. 😛

10. Dessert: Black Forest
I told you just a minute ago that we were not able to take all the cheese, so I suppose you were expecting me to say that we could not eat the whole dessert . But sweets have some magical power. As soon as the dessert was placed on the table, just like that there’s a little more room to eat — all of it. They served a “truffle of chestnut parfait” with beetroot coulis and dark chocolate fondant. The conjugation of beetroot and chocolate was perfect. Inside the truffle you could find the delicious beetroot coulis.

10. Sobremesa: Floresta Negra
Há sempre espaço para a sobremesa. Serviram-nos uma trufa de castanha com coulis de beterraba e fondant de chocolate negro. A conjugação da beterraba e do chocolate foi perfeita. Dentro da trufa encontramos um coulis de beterraba que estava delicioso.

Before leaving the restaurant we were given a surprise mini-cake for our 4th anniversary and some extra small sweets. Yet again magic happened, and we ate it all.

As a conclusion, this restaurant provided a great meal in quantity and quality. I believe this was the first time I ate so much in a one starred Michelin restaurant. 😉 Definitely worth your money! Have at it, and give me your opinion 😉

Antes de saírmos do restaurante, tivemos um bolo surpresa para comemorar o nosso 4º aniversário, e ainda alguns doces.

Em suma, este restaurante oferece um excelente menu em quantidade e qualidade. Acredito que foi a primeira vez que comi tanto num restaurante de uma estrela Michelin . 😉 Definitivamente vale o preço! 😉

I hope to visit Lyon some day soon and share with you more details of the city. 🙂

Espero voltar a Lion brevemente e poder partilhar mais detalhes desta cidade. 🙂


Carina visited Lyon, France, in March 2019, and this is just her opinion.
Carina visitou Lion, França, em Março de 2019, e esta é, apenas, a sua opinião.

Leave a comment | Deixe o seu comentário

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: