Today I will share the first episode of the series ‘Best of Kyoto‘. This series includes the must do’s, see’s, and eat’s in Kyoto, during 4 full days (Day #2, Days #3 & #4).
The 1st day main highlights are the Kiyomizudera, Gion area, and the Fushimi Inari.
Let’s start!
Hoje partilho o primeiro episódio da série ‘O melhor de Quioto‘. Esta série inclui o que fazer, o que ver e o que comer em Quioto, durante 4 dias inteiros (Dia #2, Dias #3 & #4).
O primeiro dia foca-se nas areas de Kiyomizudera, Gion e Fushimi Inari.
Atente!
1 – KIMONO
You can start your day renting a kimono in one of the many shops located at the Kiyomizudera area, like we did.
After some research, I chose the oldest shop in the city, named Okamoto. I made an online reservation and I payed when I got there. I selected the ‘full-scale attire plan’ for me, which is composed by a kimono, obi (the belt), a bag, obi accessories, tabi-socks (a gift), Japanese sandals, underclothes, a jacket in winter, and a hair-dress style with hair accessories. And for my husband I chose the ‘men’s kimono plan’.
Be aware that during the dressing of the Kimono the garments will be well tight around you, with firm hands and strong pushes from the ladies. Let’s say you might suffer a little bit during the first minutes with the obi. Ahah 🙂
Comece o dia por alugar um quimono, numa das muitas lojas localizadas na area do templo Kiyomizudera, tal como nós fizemos.
Após alguma pesquisa optei pela loja pioneira no aluguer de quimonos, Okamoto. Efetuei uma reserva online e paguei no dia, no local. Escolhi a opção ‘full-scale attire plan’ para mim, que engloba o quimono, o obi (o cinto), uma pochete, acessórios para o obi, meias tabi (oferta), sandálias japonesas, roupas interiores, um casaco no inverno, e um penteado e acessórios de cabelo. Para o meu marido optei pelo ‘men’s kimono plan’.
Se é uma mulher, irá sofrer um pouco nos primeiros minutos após o obi ser apertado. Ahah 🙂
Okamoto Website: okamoto-kimono.com
2- KIYOMIZUDERA
After dressing up, we kept with our plan and visited the UNESCO heritage Kiyomizudera. It’s definitely one of the city’s most popular temples, built in 798 and reconstructed in 1633.
Unfortunately during our visit the main hall was undergoing renovations and was covered. Even though, it was worth the visit.
Com o kimono vestido, seguimos o nosso plano que nos levou ao Kiyomizudera, património da UNESCO. É um dos templos mais populares da cidade, construído em 798 e reconstruído posteriormente em 1633.
Infelizmente, a varanda principal está em reconstrução e totalmente coberta. Mas, mesmo assim, a visita foi deveras impressionante.
Metro: Keihan line to Kiyomizu-Gojo. Exit 2.
Hours: 6am-6pm
Price: 400 yen
3- NINEN-ZAKA & SANNEN-ZAKA
After Kiyomizudera, we followed north to the Ninen-zaka & Sannen-zaka area, where we found some traditional restored houses. Take this opportunity to buy some souvenirs or eat something in the wooden houses.
Seguindo para norte encontramos a area Ninen-zaka & Sannen-zaka. Aqui habitam casas tradicionais de madeira restauradas. Aproveite para comprar algumas lembranças e comer algo.
4- OMEN KODAI-JI
This was the restaurant where we decided to take a break from all the walking and photo shooting. Stop at Omen Kodai-ji and eat some udon. The typical udon, thick white wheat noodles, is served with fresh vegetables.
Pare no restaurante Omen Kodai-ji e coma udon. O típico udon, grossos noodles feitos de farinha de trigo, são servido com legumes frescos.
Address: 362 Masuyacho, Higashiyama Ward.
Price: 1150-1850 yen
Hours: 11am-9pm
5- GION
Now with a full belly, continue to the northwest side and you will find the Gion area.
Stroll in Gion, the famous entertainment and Geisha quarter. Take some pictures in your fashionable kimono. This area is really striking at the evening and night, although it is also worth the visit during the light of day.
Continuando para noroeste encontramos o bairro Gion.
Aproveite para passear no famoso quarteirão de entretenimento e de Geishas, e tire algumas fotos com o seu quimono. Esta área ganha vida ao anoitecer, porém uma visita durante o dia vale sempre a pena.
6- KAGIZEN YOSHIFUSA
Make a pit stop at one of Kyoto’s oldest okashi-ya (sweet shops) and tea room, the Kagizen Yoshifusa.
You can try kuzukiri (transparent noodles with black sugar) or warabi-mochi (sweet made from starch, water and sugar, covered with sweet and nutty soybean powder and drizzled with a japonese syrup), with a bowl of matcha.
Faça uma paragem na casa de chá e okashi-ya (loja de doces) mais antiga de Quioto, de seu nome Kagizen Yoshifusa.
Poderá provar kuzukiri (transparentes noodles com açucar negro) ou warabi-mochi (doces de amido, água, açucar, cobertos com um doce pó de soja e regados com uma calda doce japonesa); acompanhados com uma taça de matcha.
Address: 264 Gion-machi Kita-gawa, Higashiyama-ku.
Price: ~900 yen
Hours: 9.30am-6pm. Closed Monday.
7- FUSHIMI INARI *
Go to Fushimi Inari, one of the most popular Japanese Shrines, before the sunrise. You can catch the metro at Gion-Shijo or Kiyomizu-Gojo.
This place was dedicated to the gods of rice and sake in the 8th century.
You will find a pathway with 4km up to the mountain, with endless arcades of vermilion torii and hundreds of stone foxes (which are considered the messenger of Inari, the god of cereals).
The best time to visit Fushimi Inari is during the sunset and the sunrise.
Antes do pôr do sol siga para o Fushimi Inari, um dos santuários mais populares do Japão. Poderá apanhar o metro em Gion-Shijo ou Kiyomizu-Gojo.
Este lugar foi dedicado aos deuses do arroz e do sake no século VIII.
O caminho de 4 km até a montanha conta com infinitas arcadas de torii vermelhos e centenas de raposas de pedra (consideradas as mensageiras de Inari, o deus dos cereais).
A melhor altura para visitar o Fushimi Inari é durante o pôr do sol e o nascer do sol.
Metro: JR line to Inari. or Keihan line to Fushimi-Inari.
Price: Free.
Hours: Always open.
8- IZAKAYA
Eat at one Izakaya, traditional japonese pub, around your hotel. And afterwards have your well deserved rest.
Jante numa Izakaya, um pub tradicional Japonês, perto do seu hotel. E, de seguida, vá descansar.
* Run through the arcades, like the little Chiyo in “Memoirs of a Geisha”. 🙂
Corra entre as arcadas, como a pequena Chiyo em “Memórias de uma Geisha”
Carina visited Kyoto in December 2017 and this is just her opinion.
Carina visitou Quioto em Dezembro de 2017, e esta é, apenas, a sua opinião.
BEST OF KYOTO, JAPAN #2
I hope you liked the 1st post about Kyoto. Today I will share my route for the 2nd day. The main attractions were the Kinkaku-ji, the Nijō-jō, and the Nishiki Market. It was without any doubt my favorite day in the city. Espero que tenha gostado do 1º post sobre Quioto, aqui. Hoje partilho a…
BEST OF KYOTO, JAPAN #3 & #4
After the 1st and 2nd day in this magical city, I will end the series ‘best of Kyoto’ by sharing the must-dos for your last two days. The areas I will highlight for the 3rd day are the Arashiyama and the Imperial Palace. The main focus on the 4th day will be the northern part…
TOKYO – SAKURA, KAWAII & KARAOKE
Last Christmas, my husband and I made our first trip to Japan. We opted to visit its traditional aspects, and explored the Kansai area (Kyoto, Nara, Osaka) for about a week. This time around, we decided to go to TOKYO for 3 days!No passado Natal, eu e o meu marido fizemos a nossa primeira viagem…
SLEEPING IN A CAPSULE HOTEL, IN JAPAN
Since you are reading this post, I assume that you are interested in knowing how sleeping in a capsule hotel feels like :)When I was planning my trip to Japan, I knew that I had to sleep in a capsule hotel to ensure full immersion in Japanese modern culture. On the other side, to fully engage…
CHRISTMAS IN A RYOKAN, IN NARA, JAPAN
I have been living in Seoul with my husband since July 2017. As the months went by, I grew uncomfortable with the idea of celebrating a standard Christmas. For 2017, I decided that, being this far from our homeland, I would need to have a special first Christmas. My husband and I shared a strong desire…
Leave a comment | Deixe o seu comentário